沉淪の道心!?

關於部落格
佐鳴王道!All鳴大好!
~~百家爭鳴啊~~


內含傷眼的圖,網誌也沒啥內容...
請慎入@@~
  • 37202

    累積人氣

  • 0

    今日人氣

    0

    訂閱人氣

まだ春雨かな~XP

追憶の破片」------ 霜月はるか


 

↑只是自以為這首歌的意境很符合此圖的FU,所以就放了~~(毆
是說霜月的聲音真的好治癒啊!!!XDDDDD

 



去年的差不多這個季節時,也曾經畫了這主題的圖啊~
太羞了...實在不是很想附上連結......
但怕大家好奇自己去挖某夏以前的誌時,又挖出更多恐怖的東西...!

所以......
黑歷史在此最好還是不要點進來...(喂

事隔一年,我的畫應該算是有所進步了吧~


嘖嘖...
以下全圖~~

 



算是架空吧...
稍微敘述一下場景好了~
設定是鳴人得知自己唯一的親人自來也爺爺去世後,
(所謂的祖孫兩人相依為命)←诶?!
獨自一人在公園發呆,此刻突然下起傾盆大雨,然後...
累積的悲傷情緒終於爆發,淚腺崩壞~
就在此刻~鮪魚肚負心漢肚腩佐助出現了啊!!!
(刪除線那排字純粹本人怨念請無視...靠


以上的場景是最近某天早上剛睡醒還躺在床上賴床時突然閃過腦中的...
可能是因為前幾天都在下雨吧~~
其實某夏莫名的很喜歡下雨呢~ ←詭異
雖然出門行動會有諸多不方便~
但是總覺得下雨可以把街上的空氣洗乾淨、景色也變好看~(會嗎?
而且重要的是~會有一種詩情畫意的感覺啊!!! (屁!



這次的圖雖然和去年的主題相同,但表達的東西其實不太一樣(?)


其實也搞不清楚該怎麼形容自己想表達的感覺...
因為自己通常都習慣用圖像去思考、感覺吧~XP
要把他們化為文字真的太難了...=W=


反正就是像圖中那樣了啦~(攤手 ←被巴




然後老實說在畫完後,再看幾次這圖...
猛然很想吐槽自己,那第二幕的小鳴其實是胃痛發作吧......(靠靠靠

然後現在看自己以前的一些圖,都覺得有股想讓他們從網誌上消失的衝動啊
……
不過覺得搞不好明年的我再回頭來看現在自己的圖,可能也會這樣耶…= =



嘖嘖嘖...


然後關於春雨這名詞雖然真的很老套又有很多種解釋...
像是冬粉啦~通靈王的啦~......
不過千萬別懷疑,我這裡真的就單純的只是指「春天下的雨」而已啊!!!
我真的想不到其它更好的名字了嘛...所以就這樣吧~(燦
↑明明就是懶的想



是說...想玩玩看把線稿拿掉後的圖會變怎樣~ 

 







啊啊啊~看起來好恐怖啊!!!
如果嚇到大家了真是對不起...XDDD"
(喂,那就不要放啊!

 


XPPP
然後以下是關於這首歌的內容啦~~
←話題轉的真快

先附上歌詞&自翻中譯(所以可能會翻的怪怪的或有錯誤←硍)...
 
 

追憶の破片

作詞:霜月はるか
作曲/編曲:たくまる
歌:霜月はるか
コーラス:ミズヒ




繰り返す日
重複著的每一天裡

 

その希望探すの
那顆探尋著希望的

 

震えてる 凍てつく心
顫抖著 結凍的心

 

いつまでも溶ける事なく
無論何時都不會融化

 


 

証だけ残してゆく
留下的就只有證據了

 


 

確かな煌きは遠く
確切的閃耀在遠方

 

翳む視界の中
模糊的景色中

 

ただひとり彷徨う
只有一個人彷徨著

 

今この時 この場所で
現在這個時刻 這個地點

 

繋ぎとめていたい
想要緊緊留住

 

消えない温もり

不會消失的溫暖

 


 

ふと過ぎる不安

忽然掠過的不安

 

追憶の彼方で

在追憶的彼方

 

重ねてる 輪廻の運命

重複著的 輪迴的命運

 

いつまでも忘る事なく

無論何時都不會忘記


 

 

傷跡を辿ってゆく

尋著傷痕前進


 

 

微かなゆらめきはいつも
微弱的動搖總是

 

惑う瞳の中
在困惑的瞳孔中

 

何処までも彷徨う
無論何處都徬徨著

 

傍にいたい それだけで
想待在(你)身邊 僅此而已

 

他に何もいらない
其它的什麼都不需要

 

あの日の温もり
(除了)那天的溫暖


 

 

確かな煌きは遠く

確切的閃耀在遠方

 

翳む視界の中
模糊的景色中

 

ただひとり彷徨う
只有一個人彷徨著

 

今はふたり この場所で
現在兩個人 在這個地點

 

もう一度確かめて
再一次確認

 

消えない温もり

不會消失的溫暖

 





※括號中的字是自以為補上後會比較通順~(其實根本是私心

 

關於「ただひとり彷徨う」~
原本想翻成「獨自一人彷徨著」的...
但是由後面的歌詞推斷,感覺此時應該是兩個人相處在一起...(?)
然後這首歌的歌詞似乎是描述當中其中一人的心情的樣子
此時這個人的心情是正在徬徨著、害怕失去「此時此刻兩人在一起的溫暖」的這種感覺...(?)
所以就翻成 → 在這種時刻這種地點只有一個人在徬徨著  


而其實此時另一人到底是否徬徨是不可知的哪~~



原本光聽歌,還不太瞭解歌詞的內容...
現在這樣翻譯下來,好像又有點跟我的圖不太同義...(?)
反正就單純只是歌聽起來的感覺啦~
我是指聽起來的感覺啊!!!
↑再多解釋也無法改變你日文程度差的現實了啦~= =

 


相簿設定
標籤設定
相簿狀態